- To have a better understanding of both Technical and Scientific translation.
One of the most important concepts is to have a better understanding of both terms. Also one must see both sides to this issue. One must have an understanding of various methods used to translate and see which one works best. Not only that see that technical translation concept is spreading and to still use technical translation concept. Most importantly to never have too much confidence on just relying the software entirely.
- It is strong suggested to heavily rely on Human Translation.
In this day and age where people rely pretty much on technology just about everything. One must remember that technology still has a long way to go in order to have human capabilities. The computer may have abilities that people don't have, but computers has its own limits. People's language, concept, and terms keeps changing as time goes on that soft wares are unable to catch up.Not only human translation is most effective, but also effective training one to become better translators.
- Address the current methods of both technical and scientific translation to meet today’s standards.
Still to this day the methods that people use are out of date. Companies and international corporations have not mandated for the methods to be updated. So therefore people are pretty much on their own when it comes to which method to apply. The scientific translation methods should meet of the standard of today's technical translation method. People should come together and see which method works the best, by either using a combination of both technical and scientific translation method.
- Train newly hired technical translator applicants.
It is not a requirement for businesses to train applicants. So therefore applicants are pretty much on their own when it comes to learning. Companies should establish programs in which to train technical translators how, when, and which method to use when translating. It should be only recommended for a company to provide programs and places to train newly applied applicants. A company should consider training the most effective and efficient way as possible while watching their own budget.
- Understand the psychology of translation.
As previously explained one must at least grasp the theory behind translation in psychology. It has based on how the translation process works and how computers fail use the same principles as humans do. It also shows how one thinks that one has already fully understood the translation when it has not. Also see how the computer uses some of the pshycology but has a limited understanding. With gaining an understanding in translation in psychology one will know which method to apply.
- Have realistic expectations when it comes to technical translations
Even though one is fully trained, there is no 100% guarantee that technical translators will not many any errors. Fully trained technical translators will make mistakes but in smaller instinces. Still to this day there is a lot research to be done based methods of translation. So therefore texts will not be error free. Technical and Scientific translators still have a long way to go in terms of providing the latest and most effective methods to translate.